Марк Твен
Когда кончаешь книгу…
The Finished Book
повесть/рассказ, 1895 год
Перевод на русский: И. Бернштейн (Когда кончаешь книгу)
Я думаю если бы Бернштейн переводил эту книгу сегодня, то название бы было «Когда заканчиваешь книгу…» Потому что… ну практически любой человек прочитав название, сразу его перефразирует на «Когда кончаешь в книгу…», а еще бы добавил, что страницы слипаются.
Почему вот так стало? Почему мы все стали такими? Недавно еще запретил, назначенный на должность художественного руководителя Уральского государственного Театра эстрады российский бард Александр Новиков, детскую постановку «Голубой щенок» так как заметил в ней «дух педофилии», причем тут нах педофилия???!!! Мож он хотел сказать «дух гомосятины» )))
Хреново наверно, что все так коверкается… хотя с другой стороны появляется куча других слов, какие-то уходят, не удивлюсь если какое нидь слово совершенно обычное сегодня, через пару лет будет воспринимацо совершенно по другому )